Citation : 2014 Latest Caselaw 4320 Del
Judgement Date : 10 September, 2014
* IN THE HIGH COURT OF DELHI AT NEW DELHI
Date of decision: 10th September, 2014.
+ W.P.(C) No.6053/2014
NANDINI TEWARI & ANR ..... Petitioners
Through: Mr. Abhishek Krishna, Adv.
Versus
UNION OF INDIA & ORS. ..... Respondents
Through: Mr. Sanjay Jain, ASG with Mr.
Jasmeet Singh, Ms. Kritika and Ms.
Pallavi Shali, Advs.
Mr. Sidharth Chopra and Ms. Sneha
Jain, Advs. for Fox Star Studios India
Pvt. Ltd.
CORAM:
HON'BLE THE CHIEF JUSTICE
HON'BLE MR. JUSTICE RAJIV SAHAI ENDLAW
RAJIV SAHAI ENDLAW, J.
1. This petition under Article 226 of the Constitution of India filed as a
Public Interest Litigation (PIL) seeks a direction to the respondents Union of
India and Ministry of Information and Broadcasting and the private
respondents "not to release the movie „Finding Fanny‟ on 12th September,
2014" and a further direction to the private respondents, being the Director
and Producer of the said film, to delete the word „Fanny‟ from everywhere it
appears in the film including from the posters and banners of the film, on
the ground that the dictionary meaning of the word „fanny‟ is „woman‟s
genitals‟ and the use of the word „Fanny‟ in the film will hurt the feelings of
citizens of India especially immature brain of minor children.
2. We have heard the counsel for the petitioners and the learned ASG
appearing on advance notice.
3. The petitioners, in support of the ground on which the reliefs are
sought, rely on the meaning of the word „fanny‟ in New Concise Oxford
English Dictionary, Indian Edition as "British vulgar slang for a woman‟s
genitals". However, the same Dictionary also gives the meaning understood
of the said word informally in Britain (i.e. not in slang) as "mess around and
waste time" and informally in America as "a person‟s buttocks". The
petitioners also rely on the Chambers 21st Century Dictionary and The Free
Dictionary by Farlex and which give the same meaning as in the Oxford
Dictionary. Alas! No Indian meaning is given.
4. A perusal of the Shorter Oxford English Dictionary, Sixth Edition
disclosed the origin of the said word, perhaps from female name „Fanny‟. It
further describes its meaning in nautical terms as "a tin container for drink"
and as a verb as "deceive or persuade by glib talk" and in slang as "fool or
mess around".
5. The learned ASG appearing on advance notice has also handed over
the extract of the Wikipedia - the online encyclopedia, which describes
„Fanny‟ as a name and gives illustrations of Fanny Adams (who was
brutally murdered as far back as in 1867, making sensational headlines),
Fanny Ardant (French actress), Fanny Blankers-Koen (Dutch track and field
athlete), Fanny Brice (an American Comedienne and actress), Fanny
Brownbill (Australian politician), Fanny Cano (Mexican actress), Fanny
Cottencon (French actress), Fanny Davies (a British pianist), Fanny Elssler
(Austrian ballerina), Fanny Holland (an English singer and comic actress),
Fanny Kekelaokalani (a member of the royal family of the Kingdom of
Hawaii and mother of a Queen consort), Fanny Law (a Hong Kong former
civil servant), Fanny Murray (an English courtesan), Fanny Westerdahl (a
Swedish dramatic stage actress), amongst others.
6. The learned ASG further informs that in the film, the word „fanny‟ is
used as a name of one of the lead characters.
7. We may further notice that Wikipedia also lists various fictional
characters with the same name viz. Fanny Price (heroine of Jane Austen‟s
1814 novel Mansfield Park), Aunt Fanny (in Enid Blyton‟s The Famous
Five), amongst others. Wikipedia further proceeds to list that, there is a
song of the famous British pop music group Bee Gees by the name of
„Fanny‟, there was a movie made in the year 1932 and again in the year
1961 and yet again in the year 2013 by the name of „Fanny‟ and a particular
Broadway musical also by the name „Fanny‟.
8. Wikipedia further lists two ships, townships in Minnesota as also in
West Virginia by the name of „Fanny‟.
9. The learned ASG has also referred us to the judgment of a learned
Single Judge of this Court in Maqbool Fida Husain Vs. Raj Kumar Pandey
(2008) VI AD (Delhi) 533 to contend that the legal test of obscenity is
satisfied only when the impugned art / matter can be said to appeal to a
unhealthy, inordinate person having perverted interest in sexual matters or
having a tendency to morally corrupt and debase persons likely to come in
contact with the impugned art and once it is found that the piece of art is
neither lascivious nor appeals to the prurient interest and it is found that the
person who is likely to view the impugned art would not tend to be
depraved or corrupted, though some might feel offended or disgusted, the
test of obscenity is not satisfied. The ASG further informs that the film has
been duly certified by the Central Board of Film Certification.
10. We may notice that in the Hindi movie „King Uncle‟ released in the
year 1993, the name of the lead female character was „Fenni Fernando‟
pronounced as „Fanny‟ only and the said movie also had a song with the by-
lines of "Fenni Ne Mujhe Bulaya". It is thus not as if the Indian movie
viewers would be exposed to the name „Fanny‟ for the first time.
11. We are constrained to observe that the petition though filed in public
interest, appears to have been filed without any knowledge whatsoever of
the legal position.
12. Recently, on 14th August, 2014, a Writ Petition being W.P.(Crl.)
No.155/2014 titled All India Human Rights and Social Justice Front vs.
Union of India, filed in the Supreme Court seeking ban on another
forthcoming movie „PK‟ on the ground of the same promoting obscenity
and hurting religious sentiment with the posters of the film actor Amir Khan
standing in nude on a railway track with only a transistor protecting his
modesty, was dismissed in limine. Though the order of dismissal does not
give any reasons but the news media widely reported, the Court during the
hearing having observed that if any such restrictions were imposed, the
same could affect the Constitutional right of the film maker and that our
society is a very mature society and the petitioners therein should not be so
sensitive about such a thing. Though ordinarily we would have not referred
to the news reports of what transpired during the hearing and which do not
find mention in the order but since the petitioners themselves have based
their case on a meaning of the word „Fanny‟ in slang, we have taken the
liberty to refer to the news reports.
13. Rather we may mention that at least in the northern part of the
country, the word „fanny‟ spelt as „feni‟ or „fenny‟ is associated with
country liquor / spirit produced exclusively in Goa.
14. We cannot go by the meaning which the word „Fanny‟ may have in
slang language in another country and which is not the meaning understood
in our country. If we were to go by the meanings in other languages, it
would be found that a number of Hindi names as well as words of common
usage, in other languages have an entirely different meaning and vice-versa.
A person cannot be expected to, every time he/she goes to the cinemas/
movies or every time hears a word, rush to the dictionary and to, on the
basis of one of the meanings prevalent elsewhere, rush to the Court alleging
that the use of the word is offensive.
15. The Supreme Court recently in Aveek Sarkar Vs. State of West
Bengal (2014) 4 SCC 257 was concerned with a picture in a German
magazine having worldwide circulation, of Boris Becker, a world renowned
Tennis player, posing in nude with his dark-skinned fiancée Barbara Feltus,
a film actress. It was held that the test in the year 2014 cannot be the same
as in the year 1994, when the lis had started. It was further held that a
picture of a nude / semi-nude woman, per se cannot be called obscene
unless it has the tendency to arouse feeling or revealing an overt sexual
desire and is designed to excite sexual passion in persons who are likely to
see it and which will depend upon the particular posture and the background
in which the nude / semi-nude woman is depicted. It was yet further held
that obscenity has to be judged from the point of view of an average person,
by applying contemporary community standards. Applying the said tests
also, the contention of the petitioners that the use per se of the word „Fanny‟
can be offensive to any average person is rejected. Infact, the Supreme
Court as far back as in Samaresh Bose Vs. Amal Mitra (1985) 4 SCC 289
also had observed that if a reference to sex by itself is considered to be
obscene and not fit to be read by adolescents, the adolescents will not be in
a position to read any novel and will have to read books which are purely
religious.
16. We cannot also lose sight of the fact that in today‟s day and age of
internet, nothing is hidden from the youth.
17. A learned Single Judge of this Court also in Srishti School of Art,
Design and Technology Vs. The Chairperson, Central Board of Film
Certification 178 (2011) DLT 337 cited with approval the words of Justice
Harlan in Cohen Vs. California 403 U.S. 15 (1971) that "we cannot
indulge in the facile assumption that one can forbid particular words without
also running a substantial risk of suppressing ideas in the process."
18. Reference may lastly be made to S. Rangarajan Vs. P. Jagjivan Ram
(1989) 2 SCC 574 where the Supreme Court held that our commitment to
freedom of expression demands that it cannot be suppressed unless the
situations created by allowing the freedom are pressing and the community
interest is endangered. It was further held that the anticipated danger should
not be remote, conjectural or far-fetched - it should have proximate and
direct nexus with the expression and the expression to which objection is
taken should be equivalent of a "spark in a powder keg".
19. In the facts aforesaid, we do not find the community interest to be in
danger. The petitioner no. 1 herself claims that because she is highly
educated, she knows the meaning of the word „fanny‟ even in slang usage.
We must confess that we ourselves were not aware of the said meaning till
we perused the dictionaries. We have already observed that the ban as
sought to be imposed and direction as sought cannot be issued on the basis
of what may not be the commonly understood meaning or what may be the
meaning in another language which may be found only on looking up on the
internet or on perusing the dictionaries.
20. The petition is totally misconceived and is dismissed; though the facts
and circumstances justified imposition of costs but since the petitioners
appear to have filed the writ petition for the first time and the Advocate
appearing for the petitioners is young, we refrain from doing so.
RAJIV SAHAI ENDLAW, J.
CHIEF JUSTICE SEPTEMBER 10, 2014 „bs‟
Publish Your Article
Campus Ambassador
Media Partner
Campus Buzz
LatestLaws.com presents: Lexidem Offline Internship Program, 2026
LatestLaws.com presents 'Lexidem Online Internship, 2026', Apply Now!